My reinterpretation of Robert MacFarlane’s ‘Landmarks’ is an encyclopaedic inspired adaptation of MacFarlane’s original literary book ‘Landmarks’. This adaptation is a prototype of an illustrative approach to the textual based book. There are sometimes phenomena that cannot be described in a single term in the English language; possibly resulting from the loss of culture or actions or landmarks that only exist in certain locations. My response to ‘Landmarks’ was from MacFarlane’s questioning of the absence of scientific glossaries of natural phenomena.
I have depicted a section of words from the first 5 chapters to create a prototype of the feeling of the encyclopaedia. The hand-generated style was to engage the younger audience as MacFarlane (2015, p.3) disputes the culling of natural terms (such as acorn, ash, willow) to Oxford Junior Dictionary to make more room for modern terms (such as blog, chatroom, and cut-and-paste). The prototype takes advantage of the familiar forms of the encyclopaedia in its book form, and nostalgic scientific charts of taxidermy.
Although ‘Landmarks’ performs well in the simplicity in its codex form, the lack of illustrative and tangible structures disengages from the potentials of the content. The restructuring of the book into an encyclopaedic form addresses MacFarlane’s concerns more effectively, however, I do not think the original book should be disregarded. I think both forms of ‘Landmarks’ have both qualitative potentials in engagement, so my design should not be thought of as a replacement, but rather an adaptation.